Skip to main content

Featured Post

Ladakh - Planning The Trip

Over 2000 Km by road, in around 10 days. Stunning landscapes, wonderful people. That sums up our Ladakh trip. But how did it actually work? How did we make it happen? Read on to find out!  Leh, the capital of Ladakh , is accessible by air and road. Flying into Leh is the easiest, and time-saving option, while the road is the time consuming one, but with the added advantage of driving past some of the most beautiful landscapes in our country. Each option has much to recommend it, and we chose the road for just one reason – altitude sickness. Altitude sickness was one of my biggest concerns, since I suffer from motion-sickness. Yes, I do travel a lot, but that is despite my condition, and, over the years, have learnt how to handle it. I struggled with it when we visited Nathu-La in Sikkim, and wondered if I would be able to manage a week at the even higher altitudes that we would encounter in Ladakh. This was the reason we stuck to a basic plan, of only 9 days in Ladakh, though we

Book Review: Chokher Bali by Rabindranath Tagore, Translated by Radha Chakravarty


‘Choker Bali’ was written by Rabindranath Tagore as a serial in the periodical Bangadarshan from 1902 to 1903. In 1903, it was published as a book. In its preface, Tagore wrote
“The literature of the new age seeks not to narrate a sequence of events, but to reveal the secrets of the heart. Such is the narrative mode of Choker Bali.”
Reading these words today, a hundred and ten years after they were first written, I wondered if I am qualified to review a book by an author such as Tagore, and above all, such a path-breaking novel like this one, even if it is only a translation. However, having taken up this unenviable task, all I can do is put forth my thoughts on the book, and leave you to judge me, as well as the book for yourselves.


‘Choker Bali’ literally means ‘a grain of sand in the eye’ Used as a metaphor for a constant irritating presence, the title beautifully sums up the story. The cover of the book too is well designed, depicting just a hint of sensuousness, a thread which runs through the story as well.

The novel has been much translated over the years, and Radha Chakravarthy, in her introduction to her version of the story, helpfully gives us an idea of what to expect. She puts the setting and characters into context, effectively bridging the gap of the century between the writing and the re-telling.

Coming to the story itself, it is only after I read it, that I understood just why this is considered to be the herald of the ‘Modern Indian Novel’. There is no plot and no happenings to speak of – just the characters, and their lives, entwining and separating. The narrator is a third person, but the characters speak for themselves. There are few detailed descriptions of the characters, but they come alive through their words and actions.

The characters are from a time long gone. A century is a long time indeed. And this century saw too much of change – political, ideological, and above all, technological. We have come a long way since the time Tagore created his characters. Yet, as I read the book, I couldn’t help compare the characters to people I knew, to the people in my life. We all know people like Mahendra and Bihari, Asha and Binodini, even Mahendra’s mother and aunt. The story could well be happening today, in some part of India, or even the world, so timeless does it feel.

With such few characters, it was inevitable that I was immersed in them almost as soon as I began the book. I wondered, as I read, whom I would like the most, by the time I completed it. I had never thought I would identify myself with one of them – after all, among the female characters, the mother and aunt were too old, Asha was simple and uneducated, and Binodini was a widow, albeit well read, but living in seclusion. It came as a big surprise to me, that I identified myself with both.

It is debatable about who is the heroine of the story. It is thought that Tagore originally wrote the story with the working title, ‘Binodini’, which probably means that he meant the story to revolve around her. However, the fact that he changed the title to ‘Choker Bali’ – a phrase which Binodini chooses to represent the bond between herself and Asha, suggests that both women are the foci of the story.

Binodini is obviously one of the strongest characters. She is well read, adept at household tasks, is beautiful, as well as a model of perfection. Yet, her being a widow keeps her secluded and away from every temptation. It is almost inevitable that a lonely woman reading as much, and as varied stuff as Binodini does, should be tempted to put her wiles to work, to test her power over people, to feel the passion she so craves to experience.

Asha is the complete opposite – meek, simple, illiterate, and also unable to run a house like Mahendra’s. She has no control over events in her own life – whether it her life with her relatives, or her marriage to Mahendra, or her inability to handle the situation at Mahendra’s house – be it his passion or his mother’s antagonism.

Between the two women, it is Binodini we feel more for. After all, a woman who takes her life into her own hands is to be appreciated and encouraged. Yet, it is Asha, who, by the end of the book, comes across as the stronger one. She is the one who handles the situation with a courage, which seems to come from nowhere. Yet, when you think of the lives of Indian women, it is not so inexplicable. Even the meekest of women gets courage, when she is left with nothing more to lose. The fact that this situation only comes when she loses all she has, speaks more of our society than anything else. I couldn’t help but wonder if Tagore meant for Asha to grow like she did. Or, did she surprise him too? Is that why he chose this name for his book?

Being so preoccupied with the female protagonists, the males seemed to me, just props for the story. The story would be incomplete without them. They are the reasons for the thoughts, temptations, conflicts and clashes. Yet, they are the weakest among all. They neither have the courage to stand up to their convictions, nor the grace to withdraw from the stage silently. Their very presence exacerbates the situation, sparking more discord and trouble. Between the two male characters, Bihari is the more evolved. Mahendra is the very essence of the Indian male so prevalent even today – spoilt and egotistical.


I have read little of Tagore before, and each time, I have wished I could read his original work. This time it was no different. Radha Chakravarthy has done a wonderful job with the translation. The essence of the story and the characters does come through, which, I imagine, is the main purpose of a translation. The language is easy to read, and though the characters speak English now, it is easy to imagine them speaking in Bengali. In that sense, the spirit of the language has been retained. However, from what I have heard of the original, the beauty of the language would have been quite a different story altogether. That, unfortunately, is something I can never experience, so I am thankful to the author for rendering a translation I can enjoy.

This book was sent to me for review by Random House. The views expressed are my own.




Comments

  1. Wow Anu the way you talk about the story, I want to pick it up now!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks so much, Mridula. And do go read the book. Would love to hear what you think of it!

      Delete
  2. Hi you have described the blog in such a rythm manner its go like music or poetry means one after another thanks for sharing rabindranath tagore book review nice sharing.

    language translation | language translation services in ahmedabad

    ReplyDelete

Post a Comment

Thanks so much for stopping by. Please leave a comment for me so that I will know you have been here....

Popular posts from this blog

The Havelis of Bikaner - A Photo Post

The lanes are narrow , twisting and turning amidst buildings old and new. Crumbling old structures with intricate workmanship stand side by side with art deco buildings, and more modern constructions, which follow no particular style. Autos, bicycles, motorcycles and vans rush past, blowing their horns as loudly as possible, while cows saunter past peacefully, completely unaffected by the noise. In the midst of all this chaos, children play by the side, and women go about their chores, as we explore these by-lanes of Bikaner, and its beautiful Havelis. Facade of one of the Rampuria Havelis

Bhedaghat - Home of the 81 Yoginis

The Narmada flows down the mountains , carving out a path for herself as she makes her way down to the plains of Central India. She cascades from the rocks, her fine spray making it appear as if billows of smoke (dhuan) arise from the flowing streams of water (dhaar), giving it the name Dhuandhar. Dhuandhar Falls The force of her flow creates a gorge , smoothening and carving out the rocks into fantastic shapes, the pure white of the rocks standing starkly against the shades of the water. It is a joy to cruise down the river in a boat, seeing the natural contours created by the river, now famous as the Marble Rocks. We are at Bhedaghat, located on the banks of the Narmada near Jabalpur, where thousands of visitors turn up to see these natural landscapes, creations of the sacred Narmada, and pay obeisance to her. However, to me, the most interesting thing about Bhedaghat, isn’t the falls or the rocks, or even the river. What makes Bhedaghat special is t

Kabini Part 3 - After the Rains

Visiting Kabini in peak summer, we hadn’t bargained for the rains, which dominated our three days at the Lodge. While animal sightings were understandably lesser than usual, seeing the forest in the rain was an interesting experience in its own way. However, as we headed back into the forest for our second and third safaris, we hoped the rains would let up, and allow us to see more animals! Winding jungle paths